2024年11月9日下午,东北大学亚星游戏官网868副院长、博士生导师国蕊教授在学院501学术报告厅为师生带来了题为“在历史书写与言情叙事之间——日本近代首部俄国小说译事考述”的学术讲座。国蕊教授入选国家“万人计划”青年拔尖人才,主要研究领域为中日比较文学、翻译学、海外汉学研究。主持国家社科基金项目、国家高层次人才支持计划项目等科研项目十余项,获得中国宋庆龄基金会孙平化杯日本学优秀学术成果奖等多个奖项。本次讲座由日语系主任陈爱华老师主持,吸引了众多师生参与。

讲座伊始,国蕊教授介绍了俄国作家普希金所著《上尉的女儿》的日译本《露国奇闻·花心蝶思录》的研究现状,通过分析当前学界的主要观点阐述了研究缘起。随后,国教授通过全面调查日译者高须治助的生平、翻译活动及日译本出版相关文学史料,从译者的选题角度、译介策略入手,全面梳理了这一重要作品从俄国到日本的译介与传播过程。国教授进而分析了《露国奇闻》的文本特征,指出日译本的“言情”策略,并认为其与《欧洲奇事》等同时期译作具有共通性,为同一出版策略下的系列作品。最后,国教授联系明治时期日本社会背景对译本删改与增改进行了深入分析,就其中折射出的日本近代初期翻译文学的特征提出了新的观点。

国蕊教授在讲座及其后的提问交流环节,还对译介研究的视角与方法进行了讲解,并就近代初期经由日本的文学转译问题,日本文学与俄国文学、西方文学的关系等问题,回答了听众的提问,与在场师生进行了深入交流。现场交流气氛十分融洽,本科生也大胆提问,积极参与到交流环节中。最后,国教授的讲座在热烈的掌声中结束。
此次讲座不仅拓宽了与会师生对日本文学研究的认识视角,拓展了中日文学关系研究、译介研究的选题思路,也为师生们开展相关领域的研究提供了宝贵的参考和方法借鉴。