6月18日下午,上海外国语大学胡开宝教授在外语学院501为学院师生做了一场题为“基于多语语料库的翻译研究:议题与意义”的讲座。外语学院欧玲书记主持了讲座。
讲座梳理国内外语料库翻译学取得的进展与不足的基础之上,分析了基于多语语料库的翻译研究的特征、主要议题及其意义。基于多语语料库的翻译研究的主要议题包括翻译共性、翻译规范、翻译单位、翻译制约因素、翻译策略与方法、翻译概念与传播、民族翻译风格与比较翻译研究。该领域研究有效克服了目前语料库翻译学研究依赖单语语料库或单一语对平行语料库的局限,深化了语料库翻译学研究,拓宽了语料库翻译学研究的范围。讲座后学院师生就语料库和翻译以及其他问题与胡教授进行了广泛的互动。

胡开宝教授是上海外国语大学博士生导师,国家社科基金重大项目首席专家。现任上海外国语大学语料库研究院院长,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、中国英汉语比较研究会外语学科发展研究专业委员会会长。兼任国际学术期刊Advances in the Linguistic Sciences主编,Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistic)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)主编,担任《中国外语》《中国翻译》《东方翻译》《山东外语教学》和《当代外语研究》等学术期刊编委。发表CSSCI、A&HCI和SSCI期刊论文等学术论文110余篇,出版《基于语料库的文学翻译研究》(外语教学与研究出版社、2021)、《语料库批评翻译学概论》(高等教育出版社,2018)、Introducing Corpus-based Translation Studies(Springer,2015)和《语料库翻译学概论》(上海交通大学出版社,2011)等10部学术著作。主持国家社科基金重大项目等各类科研项目16项,并获得多项奖项。