3月12上午9点,亚星游戏官网868特邀澳大利亚西悉尼大学韩静教授为我院翻译研究生做题为"翻译中国文化的挑战与成功"的专题讲座。讲座由范定洪副院长主持,在学院楼501会议室举行。

韩静教授翻译的中国综艺节目非诚勿扰在澳大利亚SBS电视台播出,收视率极高。讲座上,韩静教授首先介绍了翻译的内涵、交流的定义,然后通过列举在翻译综艺节目非诚勿扰中的实例,向大家阐述了翻译过程中的重难点,如受众设计、关联理论、认知语境、语言固有的模糊性和弹性。每一文化的发展经历不同,导致某些词汇在特定的文化中出现空缺。这就要求大家要充分了解不同文化,用地道的目标语言传达源语的含义和语言风格,在目标语的观众和读者身上体现同源语观众和读者同等的效果。韩静教授提出我们要深入地研究中英两种语言,了解不同语境中语言的差异化使用,如翻译非诚勿扰综艺节目时,语言的幽默性是一大亮点。
翻译不是一面镜子,而是一种创作。韩静教授讲解完毕后,同学们积极发言,对如何将中国文化输出到全世界充满热情。最后,范定洪副院长总结指出,此次讲座内容贴近生活现实,为我们翻译学子对外输出中华文化提供了另一种途径,鼓励我们在保持输入的基础上,学会输出,为中外文化交流做出更大贡献。
编辑/游振声
图片/游振声