2024年5月24日,2023级翻译硕士的同学们迎来了晏生宏老师《翻译本地化与项目管理》课程的最后一堂课。在晏生宏老师的精心准备与安排下,该课程通过理论与实践相结合的教学方式,让选课的同学们深入探索了翻译本地化的复杂过程。在此次课程的结课之际,晏生宏老师特别邀请了成都优译信息技术股份有限公司的翻译生产总监彭成超先生亲临课堂,为同学们的学习成果进行点评与指导。在课程初期,彭成超先生对全班同学进行了线上培训。彭先生详细讲解了如何利用译马网进行翻译项目管理,传授了专业的项目管理技巧和翻译技术。
线上培训结束后,彭成超先生为同学们提供了相关资料,并安排了一个模拟翻译项目的任务。同学们被分成若干小组,模拟完成一个智能客服功能说明书的翻译项目。整个过程包括小组内角色和任务分配、翻译、审校、排版、质检以及小组反思总结。这种真实模拟的项目操作,不仅让同学们深入了解了翻译项目管理的每一个环节,也锻炼了他们的团队协作和项目管理能力。

在最后一堂课上,晏生宏老师和成超先生聆听各小组翻译项目经理的汇报总结。每个小组的项目经理详细汇报了项目的执行情况、遇到的问题及解决方案,并分享了小组成员的反思和总结。晏老师和彭成超先生对每个小组的汇报进行提问和点评,并与每位项目经理进行了深入的交流探讨。他们不仅指出了项目中的亮点和不足,还提出了宝贵的改进建议,鼓励学生们在未来的翻译工作中继续精进。《翻译本地化与项目管理》课程的最后一堂课在热烈的掌声中画上了圆满的句号。晏生宏老师总结道,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的桥梁,只有通过不断实践和探索,才能真正掌握这门艺术。
未来,MTI教育中心将继续坚持理论与实践相结合的教学理念,邀请更多行业专家走进课堂,为同学们提供更多高质量的学习和实践机会。相信在这样的教育环境中,同学们不断成长,成为全面发展的应用型高级翻译人才。